広川さま
こんにちは、おげんきですか。おしらせありがとうございました。
hirokawa> ETAPS 2012 で非明示計算量に関するワークショップ DICE 2012 が 行われます。
これですが、implicit を「非明示」と訳すのですか? 意味的には explicitつ まり「明示」の反対語ではあるけれど、英単語の implicit は explicit の否 定語ではないようだし、暗黙計算量とかのほうが語呂もいいようにおもいま す。。。
きのした -- 木下 佳樹(きのした よしき) 独立行政法人 産業技術総合研究所 情報技術研究部門 主幹研究員 住所:〒661-0974 兵庫県尼崎市若王寺3丁目11−46 電話:06-6494-8017 e-mail: [email protected] URL: http://staff.aist.go.jp/kinoshita.yoshiki/ http://unit.aist.go.jp/cvs/